List do księżnej Brabantu, który teraz należałoby nazwać raczej „Listem do hrabiny Flandrii”, jak robią niektóre rękopisy wraz z Ptolemeuszem, nadające mu tytuł ad comitissam Flandrie, znany jest również pod niewłaściwą nazwą De regimine Iudeorum (ponad połowa tego krótkiego tekstu mówi o poddanych nie-Żydach). Jest to odpowiedź na pytania dotyczące zasadniczo zarządzania finansami poddanych księcia; Tomasz uzasadnia prawo do ściągania podatku zasadą użyteczności publicznej. Najnowsze badania skłaniają do tego, by w adresatce listu upatrywać Małgorzatę z Konstantynopola, hrabinę Flandrii i córkę Baldwina I, hrabiego Flandrii i pierwszego łacińskiego cesarza Konstantynopola. Tekst powstałby w takim wypadku w Paryżu, w 1271 roku.
Wydania:
- Leonina, t. 42, przedmowa s. 361–371, tekst s. 375–378;
- Parma, t. 16, s. 292–294;
- Vives, t. 27, s. 413–416;
- Mandonnet, Opuscula, t. 1, s. 488–494;
- Marietti, Opuscula philosophica, s. 249–252.
Przekład polski:
- tekst listu znajduje się w polskim tłumaczeniu książki Hipolita Gayrauda Antysemityzm Ś-go Tomasza z Akwinu, Warszawa 1903;
- List do księżnej Brabancji (hrabiny Flandrii), tłum. I. Andrzejuk, w: Tomasz z Akwinu, Opuscula, red. A. Andrzejuk, M. Zembrzuski, Warszawa 2011 (Opera Philosophorum Medii Aevi, 9, 1), s. 70–77.
Przekład francuski:
- Opuscules de saint Thomas d’Aquin, tłum. ks. Bandel, Vives, t. 3, Paris 1857, s. 467–474;
- przekład w wersji elektronicznej na stronie http://docteurangelique.free.fr/, tłum. S. Mercier, 2004.
Przekład włoski:
- Opuscoli politici, tłum. L. Perotto, Bologna 1997, s. 409–417.